Занятие 6. Избыточность наименования СИ в контексте области его применения

Контекст (латин. contextus — сплетение, соединение) — связное словесное целое по отношению к входящему в него определенному слову или фразе.

«Если фраза непонятна, надо взять её в контексте, и тогда она станет понятной.»

В каждой профессиональной области наработана своя языковая среда (словесное целое), в которой многие слова имеют специфические значения, возможно, не совпадающие со значениями этих слов в других областях.

Наименования типов СИ, внесённых в Госреестр, записаны отвлечённо от конкретной профессиональной области. Поэтому они понятны и неспециалистам. Но, попадая в базу данных конкретного пользователя, конкретной профессиональной области, они могут стать избыточными. На фоне языковой среды этой области отдельные слова и словосочетания наименования могут наполняться дополнительными смыслами.

Пример 24

47114-11 Анализаторы удельного электрического сопротивления керна горных пород в условиях горного давления
  1. Сфера применения анализатора предоставляет пользователю специфический контекст. В частности,  пользователь, приобретший этот анализатор, осведомлён об условиях измерений. Слова «в условиях горного давления» не будут использованы в качестве поискового признака, их можно не вводить в базу данных;
  2. Пользователь знает и объект контроля, поэтому  в базу можно не вводить и характеристику керна – «горных пород».
Варианты для ввода (7 слов вместо 10) Анализаторы удельного электрического сопротивления керна горных пород
(5 слов вместо 10) Анализаторы удельного электрического сопротивления керна
(8 слов вместо 10) Анализаторы удельного электрического сопротивления керна  в условиях горного давления

Применённые приемы:

Пример 25 

48725-11 Установки для измерения тангенса угла диэлектрических потерь трансформаторного масла автоматизированные
  1. В этом наименовании все слова значимы, можно исключить только предлог «для»;
  2. При необходимости, словосочетание «тангенса угла диэлектрических потерь» можно заменить менее строгим, но, тем не менее, понятным «тангенса угла потерь»;
  3. Можно допустить, что измеритель выполнен как установка;
  4. В базу данных системы учёта СИ можно не вводить характеристику «автоматизированные» — она была важна до покупки: в каталоге, в рекламе.
Варианты для ввода (7 слов вместо 9) Установка измерения тангенса угла потерь трансформаторного масла
(6 слов вместо 9) Измеритель тангенса угла потерь трансформаторного масла

Применённые приемы:

strong>Пример 26

43725-10 Системы измерительные для автоматизированного управления технологическими процессами и учета массы светлых нефтепродуктов в резервуарных парках автозаправочных станций и нефтебаз
  1. Очевидной избыточности нет. Чем можно поступиться?
  2. В наименовании предложены варианты использования системы – АЗС и Нефтебаза. Конкретный владелец, зная назначение экземпляра системы, может исключить неиспользуемый вариант;
  3. Можно исключить слова «в резервуарных парках» — где ещё кроме этих парков можно хранить светлые нефтепродукты;
  4. Термин «измерительные» — лишний. Он дублирует указание измерительного назначения системы словами «учёт нефтепродуктов»;
  5. Тенденциозны слова «автоматизированного управления технологическими процессами». Конкретнее «автоматизированного управления приёмом и отпуском».
Вариант для ввода (8 слов вместо 15) Система учета массы и управления приёмом и отпуском светлых нефтепродуктов

Применённые приемы:

Пример 27 

47143-11 Системы оценки защищенности выделенных помещений по виброакустическому каналу
  1. В наименовании присутствует отраслевой сленг «виброакустический канал» и «выделенных помещений»;
  2. Речь идёт об одном из каналов утечки информации. Но спектр каналов утечки, вероятно, определяется во внешних по отношению к данной системе структурах. Понятие «канал» к системе отношения не имеет. Из описания типа «Принцип действия системы основан на измерении акустических и виброакустических параметров ограждающих конструкций». т.е. характеристику «виброакустический» следует отнести к контролируемому параметру – «защищённости»;
  3. В описании типа нет толкования характеристики «выделенных». Система, вероятно, пригодна для применения в любых помещениях. Характеристика избыточна.
Вариант для ввода  (5 слов вместо 7) Системы оценки виброакустической защищенности помещений

Применённые приемы:

Варианты для ввода  (6 слов вместо 7) Система оценки защищенности помещений по виброакустическому каналу
Варианты для ввода  (6 слов вместо 7) Система оценки защищенности помещений по радиочастотному каналу
Варианты для ввода  (6 слов вместо 7) Система оценки защищенности помещений по оптическому каналу

Варианты для ввода  (5 слов вместо 7) Системы оценки виброакустической защищенности помещений
Варианты для ввода  (5 слов вместо 7) Системы оценки радиочастотной защищенности помещений
Варианты для ввода  (5 слов вместо 7) Системы оценки оптической защищенности помещений

Вопросы по данной статье Вы можете направлять на нашу электронную почту.

Задать вопрос автору.