Занятие 7. Замена имени категории «а» именем категорий «б» или «в»

Имя – это первое слово наименования СИ, всегда – существительное.

Категорию «а» имён составляют общеприменительные слова, которые вне контекста не указывают на измерительную функцию обозначаемых объектов.

Категорию «б» имён составили однокоренные отглагольные существительные, которые указывают на одну из измерительных функций.

Категорию «в» имён составили двухкоренные существительные, один из корней которых обозначает измеряемую величину или единицу измерений, а второй – измерительную функцию.

Пример 28

40829-09 Установки дозиметрические для измерения мощности амбиентного эквивалента дозы нейтронного излучения
  1. В наименовании присутствуют два примера избыточности: «дозиметрические» обозначает и измерительную функцию – дублируется «для измерения», и измеряемую величину – дублируется «дозы». Можно сократить наименование на одно слово, исключив слово «дозиметрические», и один предлог «для»;
  2. Наименование измеряемой величины составляет 6 слов. К сожалению, оно не имеет краткого эквивалента, не поддаётся сокращению исключением слов, не имеет однозначно читаемого обозначения аббревиатурой;
  3. Ещё одно слово можно сократить, если заменить малоинформативное имя категории «а» — «Установка» отглагольным именем категории «б» — «Измеритель», полагая, что измеритель конструктивно может быть и установкой.
Варианты для ввода (8 слов вместо 9) Установка измерения мощности амбиентного эквивалента дозы нейтронного излучения
(7 слов вместо 9) Измеритель мощности амбиентного эквивалента дозы нейтронного излучения

Применённые приемы:

Пример 29

47308-11 Приборы портативные для измерения коэффициента сцепления колеса автомобиля с дорожным покрытием
  1. Напрашивается первый приём: замена «прибор для измерения» синонимом –«измеритель»;
  2. Когда речь идёт о «о сцеплении колеса с дорожным покрытием», принадлежность колеса автомобилю очевидна. Слово «автомобилю» в наименовании может быть опущено «по умолчанию»;
  3. Характеристика исполнения — «портативный» может быть помещена в конец наименования, а при вводе в базу данных опущено.
Вариант для ввода  (6 слов вместо 9) Измеритель коэффициента сцепления колеса с дорожным покрытием

Применённые приемы:

Пример 30

48564-11 Комплекс программно-технический «КАМА» автоматизированной системы управления технологическими процессами нефтеперекачивающих станций
26298-04 Комплексы программно-технические автоматизированной системы управления технологическим процессом нефтеперекачивающей станции ПТК «Идель» АСУ ТП НПС
  1. В первом наименовании присутствует характеристика другого поля базы данных – обозначение типа комплекса «Кама»;
  2. Два очень похожих наименования. Термин «Комплекс» во всех случаях использован разработчиками для обозначения своеобразного «конструктора», набора законченных элементов АСУ. Речь идёт об АСУ ТП, проектно-комплектуемых под конкретные условия;
  3. Оба наименования избыточны. Предложенные комплексы неотделимы от АСУ, для которых они якобы предназначены. В описаниях типов комплексов нет отдельных описаний АСУ. Комплексы и АСУ — суть одно и то же.
Варианты для ввода (6 слов вместо 11) АСУ ТП нефтеперекачивающих станций, проектно-комплектуемая
(4 слова вместо 11) АСУ ТП нефтеперекачивающих станций

Применённые приемы:

Пример 31

44715-10 Установки автоматизированные бесконтактного измерения геометрических параметров колесных пар локомотивов в движении
  1. Наименование очень плотное, в нём нет ненужных слов. Большое количество слов вызвано тем, что измерительная функция и измеряемая величина описаны двумя, а объект контроля тремя словами: «бесконтактного измерения», «геометрических параметров» и «колесных пар локомотивов». Характеристики первого и третьего объектов необходимы, потому, что существуют альтернативы характеристик, например, контактные измерения, колёсные пары вагонов.
  2. Меньше вариантов у измеряемой величины. Какими, кроме геометрических, могут быть параметры колёсных пар? Оптические, акустические, электрические? Характеристику «геометрических» можно опустить. Она ясна по умолчанию;
  3. Неисключаемая характеристика режима измерений – «в движении»;
  4. Характеристика самой установки «автоматизированная» существенна для покупателя. Для её владельца это характеристика второстепенная. Она может быть перенесена в конец наименования, а при вводе в базу – опущена;
  5. Возможна замена имени более информативными словами.
Варианты для ввода (8 слов вместо 10) Установка бесконтактного измерения параметров колесных пар локомотивов в движении
(7 слов вместо 10) Измеритель параметров колесных пар локомотивов в движении бесконтактный
(6 слов вместо 10) Сканер параметров колесных пар локомотивов в движении
(5 слов вместо 10) Сканер колесных пар локомотивов в движении

Применённые приемы:


Вопросы по данной статье Вы можете направлять на нашу электронную почту.

Задать вопрос автору